-
1 принять на себя обязанность
Универсальный русско-английский словарь > принять на себя обязанность
-
2 принять на себя обязанность заботиться
Универсальный русско-английский словарь > принять на себя обязанность заботиться
-
3 принять на себя обязанность заботиться о
Law: take charge of a person (ком-л.)Универсальный русско-английский словарь > принять на себя обязанность заботиться о
-
4 обязанность
1. duties2. responsibilities3. duty; serviceсвятая обязанность, прямой долг — bounden duty
4. obligationСинонимический ряд:долг (сущ.) долг -
5 принять
сов.1. что (взять, получить) пштэн, къыIыпхыппринять телеграмму телеграммэр къыIыпхын2. кого пштэн, хэбгъэхьан, Iубгъэхьанпринять в комсомол комсомолым пштэнпринять на работу IофшIэным Iубгъэхьан3. кого-что (посетителей) ыдэжь ригъэхьанпринять делегацию делегациер ыдэжь ригъэхьан4. что (утвердить) пштэнпринять резолюцию резолюциер пштэн5. что (лекарство) ешъон (уцым)6. что (приобрести какой-либо вид) зытегъэон7. кого-что за кого-что къышIошIын, къыщыхъунпринять за знакомого инэIуасэу къышIошIын◊ принять на себя обязанность упшъэ иплъхьажьынпринять чью-либо сторону зыгорэм гоуцон, зыгорэм ылъэныкъо зыгъэзэнпринять близко к сердцу зебгъэгъэгумэкIын, къызышIобгъэIофынпринять присягу Iо пшIын, гущыIэ пытэ птын -
6 обязанность обязанност·ь
duty, obligation, responsibilityвозлагать обязанность на кого-л. — to vest smb. with function, to entrust smb. with a duty, to impose duties upon smb.
выполнять свои обязанности — to carry out / to discharge / to exercise / to fulfil one's duties
исполнять обязанности председателя — to discharge / to perform the office(s) of chairman
лежать на чьей-л. обязанности — to be smb.'s duty / resposibility
вновь принять на себя обязанности председателя (собрания и т.п.) — to resume the chair / chairmanship
приступить к исполнению своих обязанностей — to assume / to take up one's duties, to come into / to take office, to enter upon the exercise of one's duties, to enter upon one's functions
свалить свои обязанности на другого — to shirk one's obligations on / to / upon smb.
временно исполняющий обязанности президента / директора — acting president / director
святая / священная обязанность — sacred duty
служебные обязанности — official duties / functions / responsibilities
тяжёлые обязанности — heavy responsibilities, painful duties
уставные обязанности — duties laid down / requived by the Rules
выполнение обязанностей, предусмотренных уставом — fulfilment of the duties of the charter
обязанность, возложенная на кого-л. — duty that is incumbent on smb.
обязанность иностранца подчиняться местным законам — local allegiance / allegiancy
Russian-english dctionary of diplomacy > обязанность обязанност·ь
-
7 обязанность
сущ.duty; obligation; ( ответственность) liability; responsibilityбрать на себя обязанность — to accept (assume, take upon oneself) a duty; undertake (to + inf)
возлагать обязанность — (на) to confer obligations (on / upon); entrust (vest) ( smb) with a duty (with a function)
выполнять (исполнять) свои обязанности — to carry out (discharge, do, execute, exercise, perform) one's duty (duties); discharge a liability (an obligation)
обеспечивать надлежащее выполнение (исполнение) обязанностей — to ensure (secure) the proper discharge (execution, exercise, performance) of one's duties (functions)
отстранять от исполнения обязанностей — ( временно) to suspend from the discharge (execution, exercise, performance) of one's duties (functions)
передавать свои обязанности — ( кому-л) to delegate one's duties (to)
прекращать выполнение (исполнение) своих обязанностей — to cease to carry out (discharge, do, execute, exercise, perform) one's duties (functions)
принимать на себя обязанности — to accept (assume, take upon oneself) the duties (of); undertake (to + inf)
по обязанности — as in duty bound; in the line of duty; ( по должности) ex officio
при исполнении возложенных на него обязанностей — in the discharge (execution, exercise, performance) of the duties (functions) entrusted to him
при исполнении служебных обязанностей — in the discharge (execution, exercise, performance) of one's (official) duties; when (while) on duty
(надлежащее) исполнение обязанности — ( служебного долга) (proper) discharge (execution, exercise, performance) of a duty (function); ( обязанностей присяжного) jury duty (service)
неисполнение (нарушение) служебных обязанностей — default (failure) in duties; misconduct (non-feasance) in office; ( умышленное) wilful default
обязанности по односторонней сделке — ( обязательства) obligations under a unilateral transaction
обязанность воздерживаться от угрозы силой или её применения в международных отношениях — duty to refrain from the threat or use of force in international relations
обязанность, принятая без встречного удовлетворения — gratuitous (naked) promise
- обязанности секретаряобязанность сторон урегулировать территориальные и пограничные споры мирным путём — ( обязательство) duty (obligation) of the parties to settle territorial and frontier disputes by peaceful means
- обязанности юридического лица
- обязанность отбывать воинскую повинность
- обязанность покупателя принять товар
- обязанность продавца по передаче товара
- гражданские обязанности
- секретарские обязанности
- служебные обязанности -
8 take charge of a person
Юридический термин: принять на себя обязанность заботиться, принять на себя обязанность заботиться о (ком-л.)Универсальный англо-русский словарь > take charge of a person
-
9 charge
1) обременение вещи; залоговое право | обременять вещь, обременять залогом2) обязательство; обязанность; ответственность | вменять в обязанность; возлагать обязанность3) предписание; требование; поручение | предписывать; требовать; поручать4) обвинение; пункт обвинения | обвинять5) аргументация в исковом заявлении в опровержение предполагаемых доводов ответчика9) заведывание; руководство; ведение; попечение10) лицо, находящееся на попечении11) цена; расход; начисление; сбор; налог | назначить цену; возлагать расход на кого-л.; начислять; облагать•charge on oath — обвинение под присягой;
charge on the merits — обвинение по существу дела;
charge on trial — обвинение на рассмотрении суда;
to be in charge — находиться под арестом;
to be in charge of — 1. ведать чем-л. ; иметь кого-л. на попечении или что-л. на хранении 2. быть на попечении, находиться на хранении у кого-л.;
to bring a charge — выдвинуть обвинение;
to deny a charge — 1. отрицать, отвергать или опровергать обвинение 2. отказаться от ( предъявленного) обвинения;
to detail a charge — конкретизировать обвинение;
to dismiss a charge — отклонить обвинение;
to drop a charge — отказаться от обвинения;
to face a charge — быть обвинённым, подвергнуться обвинению;
to charge fees — начислять вознаграждение, гонорар;
to file a charge — выдвинуть обвинение;
to charge forward — наложить платёж; взыскать наложенным платежом;
to give smb. in charge — сдать кого-л. полиции, передать в руки полиции;
to give the prisoner in charge to jury — предать обвиняемого суду присяжных;
to have charge of — ведать чем-л.;
to hold charge — поддерживать обвинение;
to charge jointly — обвинять нескольких лиц в совместном совершении преступления;
to charge judicially — обвинять в судебном порядке;
to lay to one's charge — обвинять кого-л. ;
to lead a charge, to levy a charge — поддерживать обвинение;
to make a charge — выдвинуть обвинение;
to charge of a crime — обвинить в совершении преступления;
to probe a charge — рассматривать дело по обвинению; расследовать уголовное дело;
to pursue a charge — поддерживать обвинение;
to pursue similar charges — поддерживать обвинение в совершении аналогичных преступлений;
to search a charge — добиваться обвинения;
to take in charge — арестовать, взять под стражу;
to take charge of — взять на себя ведение ( дел), руководство ( делами);
to take charge of a person — принять на себя обязанность заботиться о ком-л. ;
to charge taxes — облагать налогами;
to charge the jury — напутствовать присяжных;
to charge to grand jury — обвинить перед большим жюри;
- adult chargevulnerable to charge — уязвимый для обвинения;
- affirmative charge
- Allen charge
- alternative charge
- capital charge
- commission charge
- criminal charge
- custom charge
- dropped charge
- duplication charge
- escalated charge
- extra charge
- false charge
- federal charge
- formal charge
- general charge
- government charge
- indictment charge
- initial charge
- interest charges
- judge's charge
- land charge
- law charge
- outstanding charge
- pending charge
- plea-bargained charge
- plea-bargained-away charge
- political charge
- port charges
- postponed charge
- private charge
- public charge
- reasonable charge
- registered charge
- related charge
- rent charge
- salvage charges
- special charge
- state charge
- substantive charge
- sue charges
- technical charge -
10 enter
1) входить; въезжать; проникать4) записывать; регистрировать5) подавать, представлять, приобщать к делу ( о документах)•to enter a judgement — выносить решение с занесением его в соответствующее производство;
to enter an action — предъявлять иск;
to enter an appeal — подавать апелляцию, жалобу;
to enter an appearance — зарегистрировать явку;
to enter an appearance to the writ — приобщить запись о явке к судебному приказу;
to enter an order — издать приказ с занесением в производство;
to enter at Stationer's Hall — регистрировать авторское, издательское право ( Великобритания);
to enter a witness box — предстать перед судом в качестве свидетеля;
to enter in the docket — занять место на скамье подсудимых;
to enter into a bond — дать письменное обязательство;
to enter into a contract — заключать договор;
to enter into a duty [into a liability] — принять на себя обязанность;
to enter into negotiations — вступать в переговоры;
to enter on the reference — принять дело к производству в соответствии с третейской записью;
to enter protest — заявлять протест;
to enter satisfaction — вносить компенсацию;
to enter the law — вступать в адвокатуру;
to enter upon the record — занести в протокол; приобщить к делу
-
11 contract in
phr v обязаться участвовать или принять участиеcontract out — обязаться не принимать участия, выйти
-
12 contract a duty
Макаров: принять на себя обязанность -
13 enter into a duty
Макаров: принять на себя обязанность -
14 enter into a liability
Макаров: принять на себя обязанностьУниверсальный англо-русский словарь > enter into a liability
-
15 П-268
С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ (РАЗРЕШЕНИЯ) these forms only sent adv (parenth) fixed WO1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intentif you'll allow (permit) me (to ask (say so etc))if I may (say so etc)with your permission....(Чичиков) изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... «Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?..» (Гоголь 3)....Не (Chichikov) expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).(Кудимов (наливает всем шампанского):) С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). (К. (Pouring champagne for everyone).) With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response ( usu. when responding to a question whose answer is obvious)if you please.Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь (кафе) «Куполи» два белоснежных животных - коза и лама... «Это ещё что такое?» — вскричал Огородников. «Коза и лама, с вашего позволения» (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe-a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a). -
16 с вашего позволения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего позволения
-
17 с вашего разрешения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего разрешения
-
18 contract
1) договор; сделка; контракт | заключать договор2) принимать ( обязанности)•contract by deed — договор за печатью, формальный договор;
contract by post — договор, заключаемый по почте;
contract for forward delivery — сделка на срок, срочная сделка;
contract implied in fact — подразумеваемый договор;
contract implied in law — квази-договор;
in pursuance of a contract — во исполнение договора;
contract in suit — договор, являющийся предметом судебного спора;
contract in writing — письменный договор;
contract malum in se — договор, ничтожный по своей природе;
contract malum prohibitum — договор, ничтожный в силу запрещённости действий, подлежащих совершению на его основе;
to contract a debt — взять в долг;
to contract a duty — принять на себя обязанность;
to contract a marriage — заключить брачный договор, вступить в брак;
to contract law enforcement — заключить договор об осуществлении полицейских функций;
contract to sell — амер. соглашение о продаже, запродажа;
contract uberrimae fidei — договор высшего доверия, фидуциарный договор;
- contract of affreightmentcontract under seal — договор за печатью;
- contract of agency
- contract of beneficence
- contract of carriage
- contract of consignment
- contract of debt
- contract of engagement
- contract of good faith
- contract of guarantee
- contract of indemnity
- contract of insurance
- contract of record
- contract of tenancy
- contract of work and labour
- absolute contract
- accessory contract
- adhesion contract
- aleatory contract
- alternative contract
- ambiguous contract
- annuity contract
- antenuptial contract
- arrival contract
- beneficiary contract
- binding contract
- brokerage contract
- building contract
- business contract
- certain contract
- classified contract
- collateral contract
- conditional contract
- consensual contract
- constructive contract
- consumer contract
- continuing contract
- cost-plus contract
- cost-plus-a-fixed-fee contract
- divisible contract
- draft contract
- engineering contract
- entire contract
- estate contract
- executed contract
- executory contract
- express contract
- federal contract
- fiduciary contract
- forward contract
- frustrated contract
- gaming contract
- government contract
- gratuitous contract
- illegal contract
- immoral contract
- implicit contract
- implied contract
- impossible contract
- inchoate contract
- indemnity contract
- indivisible contract
- innominate contract
- instalment contract
- international contract
- investment contract
- joint contract
- know-how contract
- labour contract
- lease and licence contract
- leonine contract
- lumpsum contract
- mail contract
- maintenance contract
- marriage contract
- mixed contract
- mutual contract
- naked contract
- national contract
- nominate contract
- nude contract
- open-end contract
- output contract
- parol contract
- post-nuptial contract
- principal contract
- public contract
- real contract
- reciprocal contract
- sale contract
- salvage contract
- separable contract
- separation contract
- service contract
- severable contract
- several contract
- sham contract
- simple contract
- simulated contract
- social contract
- special contract
- specialty contract
- spot contract
- standard form contract
- string contract
- sweet-heart contract
- synallagmatic contract
- terminal contract
- trade union contract
- turnkey contract
- unenforceable contract
- unexecuted contract
- unilateral contract
- usurious contract
- verbal contract
- void contract
- voidable contract
- wagering contract
- written contract
- yellow-dog contract -
19 kötelezettség
* * *формы: kötelezettsége, kötelezettségek, kötelezettségetобяза́тельство с; обя́занность жkötelezettséget vállalni magára — брать/взять на себя́ обяза́тельство
* * *[\kötelezettséget, \kötelezettsége, \kötelezettségek] обязанность, обязательство, повинность;az állammal szembeni \kötelezettségek — обязательства перед государством; a parasztság beadási/beszolgáltatási \kötelezettsége — обязательные поставки крестьян; bejelentési \kötelezettség — обязательность прописки; beszámolási \kötelezettség — отчётная обязанность; hiv. подотчетность; jog. egyetemleges \kötelezettség — солидарное обязательство; солидарность; ker. elszámolási \kötelezettség — подотчётность; eltartási \kötelezettség — алиментное обязательство; fizetési \kötelezettség — платёжное обязательство; írásbeli \kötelezettség — подписка; erre vonatkozóan írásbeli \kötelezettséget adott — он дал в этом подписку; jóvátételi \kötelezettség — репарационное обязательство; katonai \kötelezettség — воинская обязанность; (kapitalista országokban) воинская повинность; általános katonai \kötelezettség — всеобщая воинская обязанность; nemzetközi \kötelezettségek — международные обязательства; szállítási \kötelezettség — транспортное обязательство; társadalmi \kötelezettségek — общественная обязанность; terhes \kötelezettségek — обременительные обязанности; tojásbeadási \kötelezettség — обязательство на сдачу яиц; a vállalt \kötelezettségek — взятые на себя обязательства; vállalt \kötelezettségének megfelelően — в соответствии со взятым на себя обязательством; visszaadási \kötelezettség nélküli — безвозвратно; kivonja magát a \kötelezettségek alól — уклониться/ уклониться от обязанностей; \kötelezettségének eleget tesz — выполнить обязательство/обязанность; \kötelezettséget ró vkire — налагать обязательство/повинности на кого-л.; teljesíti \kötelezettségeit — выполнять/ выполнить v. исполнять/исполнить свои обязанности; \kötelezettséget vállal magára — взять на себя обязательство; \kötelezettséget vállal vmire vonatkozóan — принять обязательство в отношении чего-л.; súlyosabb \kötelezettségeket vállal — взять на себя повышенные обязательства; \kötelezettséget vállal az összes kiadások fedezésére — он обязуется взять на себя все расходы; \kötelezettséget vállal vminek az elvégzésére — взять на себя обязанность сделать что-л.; új \kötelezettségek vállalása — принятие новых обязательствadósi \kötelezettség — задолжность;
-
20 загрузиться
( принять груз) ser carregado; tomar carga a bordo, ser carregado; ( взять на себя обязанность) assumir obrigações, carregar-se com
См. также в других словарях:
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
ПРИНЯТЬ — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Договор бытового подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
Чичиков, Павел Иванович ("Мертвые души") — Смотри также Отставной коллежский советник. Мужчина средних лет , не слишком толстый, однако ж и не тонкий. Юношей был довольно заманчивой наружности . По словам дам города N., не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине: будь он… … Словарь литературных типов
Монашество — начало монашескому образу жизни положено было еще в III в., но в IV в. оно получает полное развитие. Ослабление строгости христианской жизни, со вступлением в церковь таких язычников, которые и в христианстве заботились только о мирских… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Договор подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
Палач — У этого термина существуют и другие значения, см. Палач (значения). В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомне … Википедия